5.00(1)

Famous English Proverbs with Urdu Translation

Description

100 Famous English-Urdu Proverbs

What is a proverb?

“A proverb is a condensed but memorable saying embodying some important fact of experience that is taken as true by majority of people.”

Here we are going to read 100 famous English proverbs with Urdu translation. These proverbs are given below.

Sr. No English Proverbs اردو محاورے
1 Blood is thicker than water     اپنا اپنا غیر غیر
2 Out of the frying pan into the fire آسمان سے گرا کھجورمیں اٹکا
3 Out of sight, out of mind آنکھ اوجھل پہاڑاوجھل
4 Neither fish nor fowl آدھا تیتر آدھا بٹیر
5 Union is strength اتفاق میں برکت ہے
6 Tit for tat ادلے کا بدلہ
7 Slow and steady wins the race سہج پکے سو میٹھا ہو
8 Silent is half consent الخاموشی نیم رضا
9 All is well that ends well انت بھلے کا بھلا
10 To err is human انسان خطا کا پتلا ہے
11 A drop into the ocean اونٹ کے منہ میں زیرہ
12 Great boast little roast اونچی دوکان پھیکا پکوان
13 Charity begins at home اول خویش بعد درویش
14 It takes two to make a quarrel ایک ہاتھ سے تالی نہیں بجتی
15 Two hunt with one arrow ایک تیرسےدوشکار
16 A wolf in sheep clothing بغل میں چھری منہ میں رام رام
17 Casting pearls before swine بھینس کے آگے بین بجانا
18 Something is better than nothing بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی
19 Prevention is better than cure پرہیز علاج سے بہترہے
20 Think before you leap پہلے تولوپھر بولو
21 Health is wealth تندرستی ہزار نعمت ہے
22 Empty vessel makes much noise تھوتھا چنا باجے گھنا
23 Neither king nor minister تین میں نہ تیرہ میں
24 As long as there is life there is hope جب تک سانس تب تک آس
25 Might is right جس کی لاتھی اسکی بھینس
26 Haste makes waste جلدی کا کام شیطان کا
27 Barking dogs seldom bite جوگرجتےہیں وہ برستے نہیں
28 Where there is will there is way جہاں چاہ وہاں راہ
29 As you sow so shall you reap جیسا بوؤگے ویساکاٹوگے
30 Money makes the mare go دام بناۓ کام
31 Love begets love دل کو دل سےراہ ہوتی ہے
32 A drowning man catches at a straw ڈوبتے کوتنکےکا سہارا
33 All that glitters is not gold ہرچمکتی ہوئی چیز سونا نہیں ہوتی
34 No pains no gains سیوہ بن میوہ نہیں
35 Pride hath a fall غرور کا سرنیچا
36 Necessity is the mother of invention ضرورت ایجاد کی ماں ہے
37 Diamond cuts diamond لوہا لوہے کو کاٹتا ہے
38 Greed is curse لالچ بری بلا ہے
39 A bad workman always quarrels with his tools ناچ نہ جانے آنگن ٹیڑھا
40 A bird in hand is worth two in the bush نو نقد نہ تیرہ ادھار
41 Beauty requires no paint نہیں محتاج زیورکاجسے خوبی خدا نے دی
42 Expect no good in return نیکی کردریا میں ڈال
43 Time and tide wait for none وقت اورموت کسی کا انتظار نہیں کرتی
44 Evidence does not need proof ہاتھ کنگن کو آرسی کیا
45 Grapes are sour انگور کھٹے ہیں
46 Honey is not for ass’s mouth یہ منہ اور مسورکی دال
47 A stitch in time saves nine وقت کا ایک ٹانکا بے وقت کے سو ٹانکوں سے بچاتا ہے
48 A little knowledge is a dangerous thing نیم حکیم خطرہ جان، نیم ملا خطرہ ایمان
49 An uninvited guest is never welcomed مان نہ مان میں تیرا مہمان
50 To go about the same beaten path لکیر کا فقیر
51 Handsome is that handsome does کام پیارا ہے جام پیارا نہیں
52 Too much familiarity breeds contempt قدر کھو دیتا ہے روز کا آنا جانا
53 Love is blind عشق نہ پوچھے ذات
54 To arrest Tom and punish Sam طویلے کی بلا بندر کے سر
55 Truth fears no examination سانچ کو آنچ نہیں
56 A rolling stone gathers no moss دھوبی کا کتا گھر کا          نا گھاٹ کا
57 Honesty is the best policy ایمانداری بہترین حکمت عملی ہے
58 A burnt child dreads the fire دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک پھونک کر پیتا ہے
59 There is something wrong in the bottom دال میں کچھ کالا ہے
60 Society molds a man خربوزے کو دیکھ کر خربوزہ رنگ پکرتا ہے
61 An empty brain is devil’s workshop خالی دماغ شیطان کا گھر
62 Small wit great boast چھوٹا منہ بڑی بات
63 Beauty has a short date چار دن کی چاندنی پھر اندھیری رات
64 A guilty mind needs no accuser چور کی داڑھی میں تنکا
65 Nearer the church, farther from God چراغ تلے اندھیرا
66 Whom God keeps, no frost can kill جسے اللہ رکھے اسے کون چکھے
67 Things matter only if you are alive جان ہے تو جہان ہے
68 Add fuel to fire جلے پر نمک چھڑکنا
69 Do in the Rome as the Romans do جیسا دیس ویسا بھیس
70 Everyone knows his business well جس کا کام اسی کو ساجھے
71 A man is known by company he keeps آدمی اپنی صحبت سے پہچانا جاتا ہے
72 Between the devil and the deep sea آگے کنواں پیچھے کھائی
73 Self-praise is not recommendation اپنے منہ میاں مٹھو بننا
74 A figure among ciphers اندھوں میں کانا راجہ
75 A bad name is worse than bad deed بد اچھا بدنام برا
76 Two hunt with one arrow ایک تیرسے دو شکار
77 To make mountain of a maul hill بات کا بتنگڑ بنانا
78 To strike while iron is hot بہتے دریا میں ہاتھ دھونا
79 Old mare red reigns بوڑھی گھوڑی لال لگام
80 A wish coming true اندھا کیا چاہے دو آنکھیں
81 More mouths will have more talks جتنے منہ اتنی باتیں
82 The grass is always cleaner on the other side دور کے ڈھول سہانے
83 To use available opportunity بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا
84 It is no use to cry over spilt milk اب پچھتاۓ کیا ہؤت جب چڑیا چگ گئ کھیت
85 A nine days wonder چاردن کی چاندنی پھر اندھیری رات
86 God helps those who help themselves ہمت مرداں مدد خدا
87 As long as there is life there is hope جب تک سانس تب تک آس
88 There is no rose without a thorn جہاں پھول وہاں کانٹا
89 To burn the candle at both ends دونوں ہاتھوں سے دولت لٹانا
90 Even walls have ears دیواروں کے بھی کان ہرتے ہیں
91 A word to wise is enough عقلمند کو اشارہ کافی ہے
92 Do good have good کر بھلا ہوبھلا
93 Rome was not built in a day ہتھیلی پر سرسوں نہیں جمتی
94 To show anger after getting embarrassed کھسیانی بلی کھمبا نوچے
95 Traitors are the worst enemy گھر کا بھیدی لنکا ڈھاۓ
96 No one is hero in his house گھر کی مرغی دال برابر
97 When buffaloes fight the grass suffers گیہوں کےساتھ گھن بھی پس جاتا ھے
98 Rod is logic of fools لاتوں کے بھوت باتوں سے نہیں مانتے
99 Riches have wings مایا   دل کی چھایا
100 Death defies the doctor موت کا کوئی علاج نہیں

 

About the instructor

Waseem Ahmad

Lecturer in English at UCMS

3.76 (46 ratings)

12 Courses

138 students

Student Feedback

5.0

Total 1 Ratings

5
1 rating
4
0 rating
3
0 rating
2
0 rating
1
0 rating

Bohot awla

Free